翻訳の海とは? 本格的英語翻訳学習サイト登場! まずは1ヶ月無料でお試し登録
まずは1ヶ月無料でお試し登録
まずは1ヵ月無料でお試し登録
翻訳道場 日英と英日、短い文章の翻訳に勝ち抜き形式で挑戦します
●斎藤静代の翻訳勝ち抜き道場 英日 ○斎藤静代先生 ●セインの日英翻訳道場〜ネーティブはこう書く ○ディビット・セイン先生
これから翻訳家をめざし、最終的に自分の訳書を出したい方の登竜門となる、英日翻訳プログラムです。プログラムは勝ち抜き方式で、参加者は、英米図書(フィクション、ノンフィクション)より出題される問題に解答し、高得点を狙います。まずルーキーからスタートし、最終的に名人位をめざします。優秀者にはAmazonギフト券5000円を贈呈。
講師は『英語ライティングルールブック』や『その英語、ネーティブにはこう聞こえます』など、50冊以上の著作を持つデイビッド・セイン先生。月1回、セイン先生から出題される3〜4行の日本文を日英翻訳して送信すると、応募者全員にセイン先生自身から詳しい評価やコメントがもらえます。成績優秀者にはAmazonギフト券3000円が贈呈。
プログラム詳細
まずは1ヵ月無料でお試し登録 まずは1ヵ月無料でお試し登録
長文翻訳 ある程度のボリュームの翻訳を通して、勘所をつかみます
●山本史郎の長文英日翻訳教室 ○山本史郎先生 ●森田・カイトリンガーの長文日英翻訳教室 ○森田修先生 カイトリンガー先生

文学、歴史をはじめとする様々の文化事象を対象とするいわゆる「文芸翻訳」への関心が高まっています。この講座では、文学作品、文学批評、歴史、伝記、ドキュメンタリー、事典など、様々な分野の翻訳における豊富な経験を生かして、翻訳の方法について、易しく、ユーモアを交えて解説します。

多くの英語学習の著作がある森田修先生と、デリック・マイロ・カイトリンガー先生がペアで長文日英翻訳のコツを伝授します。日本人とネイティブがペアを組むことで「英語としての自然さ」と「オリジナルの日本語の内容への忠実さ」を両立した理想的な日英翻訳を行います。
プログラム詳細
まずは1ヵ月無料でお試し登録 まずは1ヵ月無料でお試し登録
特別講義 冠詞、句動詞、前置詞−英語の三大難関と日本語の基礎を学びます
●石田秀雄のこれならわかる英語冠詞講義 ○石田秀雄先生 ●田中茂範のコア理論による「句動詞講義」 ○田中茂範先生
日本語には英語の冠詞に相当するものが存在しません。そのため、「a」や「the」をうまく使いこなすことができず、冠詞は英語を学ぶ日本人にとって再難関となっています。この講義はベストセラー『わかりやすい英語冠詞講義』(大修館書店)などの著者である石田秀雄先生が冠詞の使い方について目からウロコの解説をします。
プログラム詳細
英語には「句動詞」(phrasal verb)と呼ばれる表現があります。take up, give off, bring back などがその例で「動詞+副詞(空間詞)」の表現のことを言います。この講座では、「語には共通の本来の意味(コア)がある」というコア理論から引き出される「図式融合」という考え方に基づいて句動詞を体系的に学ぶ方法を紹介していきます。
まずは1ヵ月無料でお試し登録 まずは1ヵ月無料でお試し登録
●刀祢雅彦のSPO理論による「前置詞講義」 ○刀祢雅彦先生 ●友松・宮本・和栗の「日本語表現練磨塾」 ○友松悦子先生、宮本淳先生、和栗雅子先生
前置詞は本来、空間における位置・方向をしめす言葉です。この講座では、(1)メタフォリカルな意味の拡大をあとづけること、(2)「前置詞の主語」という操作概念を導入し、「主語(S)+前置詞(P)+目的語(O)」=SPOというユニットによって文の意味構造を明らかにすること、で前置詞のはたらきと意味をさぐっていきます。
どれだけ英語力が高くても、日本語を正しく理解していなければ、正しい英訳を行うことはできません。この講義は、『日本語表現文型辞典』(アルク)の共著者である友松悦子先生、宮本淳先生、和栗雅子先生が交代で担当します。外国人に日本語を教えるスペシャリストの先生方が、具体事例を用いながらわかりやすく講義します。
プログラム詳細
まずは1ヵ月無料でお試し登録 まずは1ヵ月無料でお試し登録
特別コラム
●スーザンの米国最新出版情報 ○Susan Monsky先生
ボストン大学のライティングの教師であり、ライターとしても活躍のスーザン・モンスキー先生が、アメリカの最新出版情報を英文でレポート。毎月、ノンフィクション、フィクション、ハウツー本などを10冊近く紹介してくれます。スーザン先生のレポートは、読み物として楽しむのはもちろん、翻訳出版したい書籍の発見にも大きく役立つことでしょう。
プログラム詳細
まずは1ヵ月無料でお試し登録

 

受講者の声
 
阿出川さん

現在、社内通訳として勤務している私にとっては通訳技術を磨くのはもとより、翻訳技術をしっかりと身につけるのは必然的な事でした。翻訳は本当に奥が深く、まさに適所で適訳を見出すのは、日々の地道な努力が欠かせないと思います。そんな状況下で見つけたのが本サイトです。セイン先生の講座については、まず個人的には「翻訳道場」という名前が気に入ってます。鍛錬する感じがします。優秀者に送られるギフト券も魅力の1つです。

桜井さん

WEB マガジン出版翻訳』翻訳勝ち抜き道場で様々な名作に触れながら翻訳の楽しさを知り始めた私は、さらなる刺激を求め「翻訳の海」に参加し、「セインの勝ち抜き道場」で意識革命をすることができました。複雑そうに見える和文を簡単な単語を使い、分かりやすい英文に変えてしまうセイン先生の訳例を見て、英訳はまず英語の発想で文を考え直す事、基本的な単語でも十分に世界を表現できる事に気づきました。英語に更に近づきたい人に最適です。

運営会社サン・フレアについて
サン・フレア SunFlareサン・フレアWebサイト
情報通信、特許、医薬・医療、金融・経済などの産業翻訳の会社で、36年間、翻訳一筋。プロの翻訳者を育成する「サン・フレアアカデミー」や翻訳実務検定(TQE)の運営にも携わっています。ウェブサイトにおいて「翻訳の泉」、「日英誤訳研究」、「WEBマガジン 出版翻訳」などクオリティーの高いコンテンツを提供中。母体が産業翻訳の会社であるため、成績優秀者に仕事の依頼がある可能性があります。
料金について
会費 6ヶ月5,000円(一括払い)
毎月25日までに会員登録された方は、翌月の28日までに会費をお支払いください。
支払い締め切り日までは無料お試し期間で、「セインの日英翻訳道場」を最低1回は受講することができます。
※締め切り日が土・日・祝日の場合、その前の営業日までが締め切り日となります。
(例)
6月16日から6月25日までに申し込まれた場合→支払い締め切り日は7月28日。
6月26日から7月25日までに申し込まれた場合→支払い締め切り日は8月28日。
まずは1ヶ月無料でお試し登録